Автор | Сообщение |
R.K.M.
|
| |
Сообщение: 159
Репутация:
16
|
|
Отправлено: 20.11.08 13:02. Заголовок: Lost in translation
Не всем из нас, к превеликому сожалению, посчастливилось владеть французским языком настолько, чтобы читать полюбившиеся тексты в оригинале. Ваша покорная слуга, к своему стыду, не исключение. Но здоровое лингвистическое любопытсво, и мягкая форма мушкетёромании, как водится, не позволяют ограничиться только текстовыми данными, предоставляемыми в "родном" русскоязычном переводе. Постулат о том, что всякий перевод суть есть ВСЕГДА - интерпретация оригинального текста, заставил задуматься, а насколько одинаковую трилогию о мушкетёрах читаем мы, англофоны, испанофоны и т.д.? И одинаковую ли? Скрытый текст Особенно невесёлым размышлениям способствуют некоторые голливудские экранизации :)
| Поскольку являюсь специалистом по английскому языку - ниже предлагаются некоторые результаты поиска смысловых и фактических несоответсвий в "каноническом" русскоязычном переводе (Вальдман, Лившиц, Касанина) и англоязычном переводе "Трёх мушкетёров". К разработке темы приглашаются ВСЕ желающие - имеющие возможность проанализировать переводы и на другие языки. Скрытый текст Со своей стороны обязуюсь на досуге покопаться так же и в испаноязычном переводе ТМ. А так же в переводах других частей трилогии.
|
|
|
|
Ответов - 300
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
All
[только новые]
|
|
stella
|
| пэр
|
Сообщение: 4025
Репутация:
14
|
|
Отправлено: 02.12.20 11:55. Заголовок: Договорились, что ес..
Договорились, что есть родитель №1 и родитель №2. И все бумаги, которые заполняют перед уходом в армию, уже, ....... переделали на такую форму. Феминистки и ЛГБТР торжествуют. По-поводу "демуазель". Очень даже звучит, в контексте того, что девицы - дворянки, обращаться приходится сразу к двум, и элемент почтительности сразу проступает. "Дамы" - вежливый и воспитанный человек бы не сказал (это еще теперь сойдет), зная, кто перед ним. Ора, свободная девица, может и чертыхаться.( дамы света, в своей среде, не брезговали). По-поводу "папенек и маменек". Прочесали всю Трилогию, нигде не нашли в оригинале, чтоб Рауль говорил Атосу даже "отец".
|
|
|
Черубина де Габрияк
|
| |
Сообщение: 30
Репутация:
0
|
|
Отправлено: 02.12.20 11:56. Заголовок: Lumineuse пишет: Та..
Lumineuse пишет: цитата: | Так и "сударь/сударыня" – тоже по-русски. |
| Предлагаю переключиться на французский и не париться. Ибо нет и не может быть абсолютного соответствия между двумя языками. А тут еще такая разница в грамматике и словообразовании. Вот не зря был период, когда мне было проще писать тексты на французском, безотносительно эпохи темы.
|
|
|
Рыба
|
| |
Сообщение: 1350
Репутация:
4
|
|
Отправлено: 02.12.20 12:02. Заголовок: А что делать? Да, в..
Да, в общем-то - ничего не делать. Утешаться тем, что в русском языке всё же немного больше выбор возможных вариантов. И больше шансов передать оттенки смысла.
|
|
|
Lumineuse
|
| |
Сообщение: 312
Репутация:
0
|
|
Отправлено: 02.12.20 12:33. Заголовок: stella пишет: Проче..
stella пишет: цитата: | Прочесали всю Трилогию, нигде не нашли в оригинале, чтоб Рауль говорил Атосу даже "отец". |
| О, это я помню! Но, кстати, в разговорах с другими, в отсутствии графа, Рауль почти всегда называет его отцом при упоминании. (Не опекуном, например) Рыба пишет: цитата: | Да, в общем-то - ничего не делать. Утешаться тем, что в русском языке всё же немного больше выбор возможных вариантов. И больше шансов передать оттенки смысла. |
| Именно это мне больше всего нравится
|
|
|
Рыба
|
| |
Сообщение: 1351
Репутация:
4
|
|
Отправлено: 02.12.20 13:43. Заголовок: Черубина де Габрияк ..
Черубина де Габрияк пишет: цитата: | Предлагаю переключиться на французский и не париться |
| Ну, madame, c'est "не париться" только тому, кто comprend le français! А кто, я извиняюсь, шпрехает с пятого на десятое, да и по-русски иногда со словарем, то ой!
|
|
|
Черубина де Габрияк
|
| |
Сообщение: 31
Репутация:
0
|
|
Отправлено: 02.12.20 14:16. Заголовок: stella пишет: По-по..
stella пишет: цитата: | По-поводу "папенек и маменек". Прочесали всю Трилогию, нигде не нашли в оригинале, чтоб Рауль говорил Атосу даже "отец". |
| Таки да. Я, конечно, не довожу до конца глобальные проекты, но я упертая и пошла проверять. Так как была уверена, что говорил. Короче, я ошиблась и не ошиблась. Я уже говорила, что лучше знаю текст в переводе. И в переводе, например, в главе "Отец и сын", говорит. Я подумала, открыла туже главу в переводе, а там Monsieur и Monsieur le comte. И даже там, где в русском тексте Атос обращается к сыну по имени и на "ты", в оригинале по имени, но на "вы". Но я на этом не успокоилась. Начала думать, как проверить весь текст. Нашла таки PDF в оригинале, скачала и прошлась поиском: 278 раз нажать на кнопочку, доложу я вам... Резюме сей басни: Рауль Атоса прямо отцом не называет ни разу. При этом все: король, д'Артаньян говорят об Атосе как об отце Рауля, и в присутствии виконта, и "за глаза". Д'Артаньян к Раулю обращается на "ты", Атос исключительно на "вы", даже в самые проникновенные моменты, Оффтоп: от которых у меня до сих пор глаза на мокром месте. Какое счастье, что я не работаю в офисе.
|
|
|
Черубина де Габрияк
|
| |
Сообщение: 32
Репутация:
0
|
|
Отправлено: 02.12.20 14:20. Заголовок: Рыба пишет: А кто, ..
Рыба пишет: цитата: | А кто, я извиняюсь, шпрехает с пятого на десятое, да и по-русски иногда со словарем, то ой! |
| так я предлагала переключиться со всеми вытекающими: школа (у меня была самая рядовая), 5 лет иняза, ну и дальше по нарастающей... А никто не обещал, что будет легко.
|
|
|
Ленчик
|
| Менестрель-самоучка
|
Сообщение: 1673
Репутация:
17
|
|
Отправлено: 02.12.20 14:23. Заголовок: Черубина де Габрияк,..
Черубина де Габрияк, спасибо) припасу себе ценную информацию
|
|
|
Lumineuse
|
| |
Сообщение: 313
Репутация:
0
|
|
Отправлено: 02.12.20 14:24. Заголовок: Черубина де Габрияк ..
Черубина де Габрияк пишет: цитата: | Нашла таки PDF в оригинале, скачала и прошлась поиском: 278 раз нажать на кнопочку, доложу я вам.. |
| Я вот однажды задавала вопрос, но конкретного ответа так и не получила... А теперь знаю, кото попросить о помощи Черубина де Габрияк, не согласитесь ли вы, мадам, повторить подвиг и сказать мне, действительно ли Атос в последних трёх томах трилогии ни разу не называет дАртаньяна сыном? У меня это прям занозой, а проверить не могу. Пожалуйста
|
|
|
Кэтти
|
| |
Сообщение: 267
Репутация:
1
|
|
Отправлено: 02.12.20 14:30. Заголовок: Demoidelle,- обращен..
Demoidelle,- обращение к девушке дворянке. Русский эквивалент" барышня" вполне подходит. Mademoiselle во множ. числе будет Mesdemoiselles,по аналогии с mesdames..
|
|
|
stella
|
| пэр
|
Сообщение: 4026
Репутация:
14
|
|
Отправлено: 02.12.20 15:05. Заголовок: Медам еще произносим..
Медам еще произносимо, но вот медемуазель очень тяжеловесно выглядит в русском.
|
|
|
|
Черубина де Габрияк
|
| |
Сообщение: 33
Репутация:
0
|
|
Отправлено: 02.12.20 15:09. Заголовок: Lumineuse пишет: не..
Lumineuse пишет: цитата: | не согласитесь ли вы, мадам, повторить подвиг и сказать мне, действительно ли Атос в последних трёх томах трилогии ни разу не называет дАртаньяна сыном? |
| Я пустырничком себя отпою и попробую попозже. В надежде на то, что на "Тулон" я больше не нарвусь. ЗЫ: Попутно прояснился вопрос, мучивший меня когда-то по поводу фразы с которой Атос встретил Гримо, приехавшего из Джиджелли. В оригинале там вопрос номинальный, фактически утверждение. Так как есть утверждение: n'est-ce pas -не так ли? в переводе его почему-то потеряли.
|
|
|
stella
|
| пэр
|
Сообщение: 4027
Репутация:
14
|
|
Отправлено: 02.12.20 15:23. Заголовок: Вот д'Артаньяна ..
Вот д'Артаньяна Атос сыном называет, и неоднократно . В оригинале тоже. цитата: | - Grimaud, dit-il, Raoul est mort, n’est-ce pas ? |
| В моем издании 57 года эта фраза звучит так: цитата: | Гримо, Рауль умер? Не так ли? |
| Последнее слово Атоса : В русском: Хотя, правильнее: " Вот я" А еще точнее: "Вот он, я!" С такими словами предстают перед Богом.
|
|
|
Черубина де Габрияк
|
| |
Сообщение: 34
Репутация:
0
|
|
Отправлено: 02.12.20 15:36. Заголовок: stella пишет: В мое..
stella пишет: цитата: | В моем издании 57 года эта фраза звучит так: цитата: Гримо, Атос умер? Не так ли? |
| Я помнила, что в том, которое я читала, не так ли не было. И я пробовала эту фразу "на вкус", с акцентом интонации на "Рауль" и на "умер". Перепроверила по тексту он-лайн, там тоже нет "не так ли?". Оффтоп: ЗЫ: Переводчики - отдельная больная тема. Я очень люблю перевод, правда устный. Но кого и как туда берут, особенно сейчас - часто загадка. Бытует стойкой убеждение, что знать язык = уметь переводить. Во Франции любят брать студентов за 3 копейки. Не важно какой специальности, главное подешевле. Пару перлов из перевод "Двух Диан" запомнила на всю жизнь: сына принцессы, который наконец становится в 7 лет человеком (!) и "замаскированного" мужчину вышедшего из кустов.
|
|
|
Lumineuse
|
| |
Сообщение: 314
Репутация:
0
|
|
Отправлено: 02.12.20 15:49. Заголовок: stella пишет: Вот д..
stella пишет: цитата: | Вот д'Артаньяна Атос сыном называет, и неоднократно . В оригинале тоже. |
| Можно примеры? Именно из "Виконта"
|
|
|
stella
|
| пэр
|
Сообщение: 4028
Репутация:
14
|
|
Отправлено: 02.12.20 15:54. Заголовок: Lumineuse , а вот бр..
Lumineuse , а вот бросить все и шерстить книгу сейчас не стану. Это надо сесть, сосредоточится, и, для начала, припомнить все эпизоды, где он встречаются. И, навскидку, в Виконте в голову не идет. Я, признаться, не пойму, зачем это вам для фика?
|
|
|
Lumineuse
|
| |
Сообщение: 315
Репутация:
0
|
|
Отправлено: 02.12.20 16:07. Заголовок: stella всё, все, не ..
Скрытый текст stella всё, все, не надо, не надо! Оставьте эту идею, забудьте, это я так, простите за беспокойство, не принимайте на свой счёт мою просьбу. Если вдруг у Черубины будет лишняя минутка, она поглядит...
|
|
|
|
Ленчик
|
| Менестрель-самоучка
|
Сообщение: 1674
Репутация:
17
|
|
Отправлено: 02.12.20 16:09. Заголовок: Lumineuse черт возьм..
Lumineuse черт возьми, уже даже мне интересно стало, зачем оно?)))
|
|
|
stella
|
| пэр
|
Сообщение: 4029
Репутация:
14
|
|
Отправлено: 02.12.20 16:25. Заголовок: Атос так называл дру..
Атос так называл друга в минуты нежности, но я не могу припомнить соответственного настроя в Виконте.
|
|
|
Lumineuse
|
| |
Сообщение: 316
Репутация:
0
|
|
Отправлено: 02.12.20 16:35. Заголовок: Ленчик пишет: Lumin..
Ленчик пишет: цитата: | Lumineuse черт возьми, уже даже мне интересно стало, зачем оно?))) |
| Давайте так, подождем ответа Черубины. Если результат будет таким, как я предполагаю, я объясню ход своих мыслей.
|
|
|
Ответов - 300
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
All
[только новые]
|
|