Отправлено: 29.11.12 21:38. Заголовок: Нет, перевод взят с ..
Нет, перевод взят с сайта. Вот убей - не вспомню, с какого. Я еще не "доросла", мы пока на темах "покупки"- "болячки" -"хобби":). Но на это и моего убогого словарного запаса хватило :)
Вот текст оригинала:
Rien ne se finit après nous Il reste encore la vie après nous Rien ne s'arrête à jamais Il y a un après Partir n'est juste qu'un rendez-vous
(Rien-ничего, ne -ну, тут и так понятно, отрицание, après nous-предлог и ударная форма местоимения , после нас, то бишь; finit-тоже, вроде, понятно; reste-оставаться, encore-еще, la vie après nous-опять же, все понятно-жизнь после нас;Rien-ничего, arrête-гл. останавливаться+отрицание, à jamais-никогда; Il y a-есть, имеется, аналог немецкого es gibt, это французам досталось от религиозного периода развития языка и в дословном переводе что-то типа "Бог имеет", après-после;Partir- уходить,n'est juste qu'un -выражение что-то типа "это просто", rendez-vous-ну и тут все и так понятно:) рандеву-оно и в Африке рандеву.
Короче, построчник примерно такой:
Ничего не заканчивается после нас, Остается немного жизни после нас, Ничего не останавливается никогда, Есть что-то после, Уход-это просто встреча.
Как-то так.
цитата:
Сама несколько месяцев на них сижу - хорошая тренировка понимания языка на слух.
Мда-а... Оказывается у меня жесткое обучение по бразильской системе: жить захочешь - поплывешь. За занятие одно грамматическое правило, все остальное разговор. О чем угодно, но на французском. Говорю я, правда, мало, но як псинка - почти все понимаю На дом кроме стандартных упражнений - радио, фильмы (нашла сабы - молодец, не нашла - крутись, как хочешь, но пересказывать все равно придется), тексты песен, рандомные куски текста на перевод в обе стороны на усмотрение преподавателя.
Гыыы, Ленчик, чую , щас Юля нам за наши "нетематические записки" по шеям надаёт. И на русский, и на французский манеры. Я тебе в личку напишу лучше. :)
Откопала очередное франкофонное чудо :) Благотворительные концерты "Les Enfoires". Меня всё это очень впечатлило. Во-первых, тронула сама история создания шоу. Цель-благотворительность, поэтому все звезды участвуют бесплатно. Скрытый текст
а звезды там ой-ей, какой величины :)
Но здесь об этом писать не буду. Кому станет интересно-прочитаете.Очень советую ;)) ! Лучшие голоса, все в живую, потрясающие декорации, искренность, юмор в конферансе, эмоции зала и еще... они все... даже не знаю, какое слово подобрать... настоящие что ли... Многое понятно и без перевода. Короче-всем смотреть :)!!! Вот такие отрывочки.
Отправлено: 10.05.14 15:13. Заголовок: Nolwenn Leroy - La J..
Nolwenn Leroy - La Jument De Michao Нольвен Леруа "Кобыла из Мишо". Эта песня-считалка упоминалась в "Предыстории".
А это романс на ладино (языке испанских евреев) Adio Kerida ("Прощай любимая") в исполнении братьев Гая и Рои Зуарец. Он есть в эпилоге "Цыгана" (в моем вольном пересказе).
Ну и группа Nemo (солист - Ana Alcaide). Они тоже упоминались в "Цыгане".
Отправлено: 10.05.14 15:46. Заголовок: Любимая музыка
jude , спасибо! Братьев Зуарец я слышала несколько раз( вообще, сейчас и детские ансамбли стали петь на ладино, язык воскрешают), но хорошо, что вы выложили ролик- так нагляднее. А мне вот приходилось слышать, как у нас на рынке две зеленщицы- марокканки ругались на ладино. О, это песня... Каждая из них, даром что овощами торгуют, бегло говорят на 5-6 языках( включая уже и русский).
Отправлено: 10.05.14 15:59. Заголовок: Это никельхарпа. Ее ..
Это никельхарпа. Ее еще называют шведской клавишной скрипкой. Ана (по образованию биолог) была в Швеции на стажировке и познакомилась там с этим инструментом. На скрипке она играла с детства, поэтому довольно быстро овладела никельхарпой. А вернувшись в Толедо решила заняться профессиональной музыкальной карьерой. Так интересно бывает: человек поехал заниматься биологией, а в результате - посвятил себя музыке.
Все даты в формате GMT
3 час. Хитов сегодня: 57
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет