On-line: гостей 1. Всего: 1 [подробнее..]
АвторСообщение



Сообщение: 159
Репутация: 16
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.11.08 13:02. Заголовок: Lost in translation (продолжение)


Не всем из нас, к превеликому сожалению, посчастливилось владеть французским языком настолько, чтобы читать полюбившиеся тексты в оригинале. Ваша покорная слуга, к своему стыду, не исключение.
Но здоровое лингвистическое любопытсво, и мягкая форма мушкетёромании, как водится, не позволяют ограничиться только текстовыми данными, предоставляемыми в "родном" русскоязычном переводе. Постулат о том, что всякий перевод суть есть ВСЕГДА - интерпретация оригинального текста, заставил задуматься, а насколько одинаковую трилогию о мушкетёрах читаем мы, англофоны, испанофоны и т.д.? И одинаковую ли? Скрытый текст

Поскольку являюсь специалистом по английскому языку - ниже предлагаются некоторые результаты поиска смысловых и фактических несоответсвий в "каноническом" русскоязычном переводе (Вальдман, Лившиц, Касанина) и англоязычном переводе "Трёх мушкетёров".
К разработке темы приглашаются ВСЕ желающие - имеющие возможность проанализировать переводы и на другие языки.
Скрытый текст


Спасибо: 3 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 240 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 All [только новые]







Сообщение: 812
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.04.24 00:33. Заголовок: Хоть я рОман не чита..


Хоть я рОман не читала французского не знаю, но скажу. По-русски возможны конструкции, нивелирующие разницу между прошедшим и будущим временем. "Я боялся, как бы вы не умерли, не повидавшись со мной". Или так, как предлагает stella.
Собственно, тут по здравому смыслу большой разницы нет, так как речь идет о том, что уже НЕ произошло.

Спасибо: 3 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 813
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.04.24 00:44. Заголовок: И вдогонку подумалос..


И вдогонку подумалось. Если альцгеймер мне не врет, Арамис говорит это, объясняя, почему ворвался без очереди. В таком случае, из контекста следует, что время все-таки будущее.

Спасибо: 3 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 1015
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.04.24 12:16. Заголовок: После глаголов выра..


После глаголов выражающих сомнение, неуверенность , а глагол pencer- думать к таковым относится употребляется форма subjonctif. В основной части предложения употребляется завершенное прошедшее поэтому в подчиненном предложении употребляется по согласлвани ю времен сюбжонктиф презен в значении будущего времени.
Я подумал, что Вы можете умереть.

Спасибо: 3 
ПрофильЦитата Ответить
пэр




Сообщение: 6454
Репутация: 14
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.04.24 13:18. Заголовок: Вот, именно так я и ..


Вот, именно так я и перевела по наитию.))))Кэтти , спасибо.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 880
Репутация: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.04.24 19:42. Заголовок: Спасибо все, кто отк..


Спасибо всем, кто откликнулся!

Поделюсь ещё деталью, на которую обратила внимание, из тех же глав про события "Красивом павлине". Не помню, писали об этом где-то на форумах или нет, поэтому пусть будет.

В переводе: "Францисканец спросил, где расположены эти комнаты. Ему ответили, что маленькая комната на втором этаже, а большая на третьем."
А в оригинале: "On lui répondit que la chambre était au premier et l’appartement au second."

В общем, это не второй и третий, а первый и второй этажи.

Спасибо: 3 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 1726
Репутация: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.04.24 19:49. Заголовок: Всё верно. У францу..


Всё верно.
У французов счёт этажей идёт по-своему.
И переводчики это вынуждены учитывать.



Спасибо: 6 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 2087
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.04.24 20:17. Заголовок: Орхидея , я во Франц..


Орхидея , я во Франции стабильно на втором этаже нажимала в лифте цифру 1 и удивлялась, почему никто никуда не едет.. Теперь пытаюсь нажать 0 и ухать в подвал. У французов то, что на земле, не этаж. Этаж - все, что выше. Так что да, тут надо верить переводу.

Спасибо: 6 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 881
Репутация: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.04.24 21:47. Заголовок: Французы сломали мои..


Французы сломали мои представления о мире. А я то ломала голову, откуда в тексте могли появиться второй и третий этажи.)

Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить
пэр




Сообщение: 6455
Репутация: 14
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.04.24 22:34. Заголовок: Кстати, у нас первый..


Кстати, у нас первый этаж, как правило, нулевой. Это - лобби или вход-выход. И в жилых домах и в общественных зданиях.
Первый этаж - это может быть квартира на земле, то есть квартира с садиком.
Вот сейчас задумалась: а откуда это в Израиле? Это явно европейская тенденция, хотя среди первых строителей было немало русскоязычных.
Отсюда путаница, на каком этаже жил Атос на Феру.

Спасибо: 2 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 1016
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.04.24 10:30. Заголовок: Орхидея , в этом пер..


Орхидея , в этом переводе дело не в этажах. La chambre- это не маленькая комната, а спальня.L appartement- квартира. Но в данном случае я бы перевела как" гостиничная сюита". Спальня и салон.

Спасибо: 2 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 2088
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.04.24 11:25. Заголовок: Кэтти пишет: Но в д..


Кэтти пишет:

 цитата:
Но в данном случае я бы перевела как" гостиничная сюита".


Кэтти , спасибо. Раньше говорили "гостиничные апартаменты", теперь стали использовать английское слово "сьют".
Меня, кстати, давно мучает вопрос: в квартире Атоса на улице Феру было две спальни или две комнаты? Все-таки французское "chambre" имеет значение и "комната" тоже:
https://www.cnrtl.fr/definition/chambre

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
пэр




Сообщение: 6456
Репутация: 14
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.04.24 12:34. Заголовок: son appartement se c..



 цитата:
son appartement se composait de deux petites chambres


Черубина де Габрияк , нет, мне кажется, все же спальня и гостиная. Чисто по логике. Квартира только из спален не могла состоять, Атос бы в такую не пошел, это противоречие с его привычками, как бы он себя не ущемлял. Это как в США - считают количество спален, а гостиная - само собой разумеется.
К тому же, как я понимаю, Гримо спальня не полагалась. И принимать друзей в спальне он бы не стал, тем более, что кровать во французских спальнях занимает основное место, на остальное свободной площади почти не остается. Посиделки четверки в спальне - это как-то не комильфо.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 2090
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.04.24 12:41. Заголовок: stella , я тоже скло..


stella , я тоже склоняюсь. Но сейчас о двухкомнатной квартире чаще скажут "deux pièces", и французы часто говорят сколько спален, не упоминая остального. Понятно, что ни в какой квартире не может быть 2 спальни и ничего больше. Но здесь может иметь место эволюция языка.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
пэр




Сообщение: 6457
Репутация: 14
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.04.24 13:37. Заголовок: Черубина де Габрияк ..


Черубина де Габрияк , эволюция языка, правил приличия, понятие о минимальном комфорте... все это формируется в процессе эволюции вообще. Я же исходила из того, что человек, привыкший к роскоши, не перешагнет через себя. Он может жить в лачуге, в одной комнате, но это тогда не будет только спальня, кровать в ней не будет основным предметом мебели, ее спрячут в какую-нибудь нишу. Да, знать могла сделать спальню комнатой для леве, но не в съемной квартирке в две комнатушки.
И еще: не будь у Атоса гостиной, не стали бы друзья по малейшему поводу бежать к нему домой. Тут - чистая психология.

Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 814
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.04.24 16:44. Заголовок: stella пишет: Отсюд..


stella пишет:

 цитата:
Отсюда путаница, на каком этаже жил Атос на Феру.


А кстати, на каком? В переводе сказано, что на третьем. То есть в оригинале - на втором?

В России тоже сейчас часто называют именно количество спален, а не вообще комнат.
У меня изначально была картинка - спальня и гостиная, причем проходная. Потому что д'Артаньян ворвался в комнату, а Атос вышел в халате из спальни. А теперь выясняется, что ворвался он все-таки в прихожую...

stella пишет:

 цитата:
не будь у Атоса гостиной, не стали бы друзья по малейшему поводу бежать к нему домой. Тут - чистая психология.


Вот да. Рискну предположить, что у Портоса комната была одна.

Спасибо: 2 
ПрофильЦитата Ответить
пэр




Сообщение: 6459
Репутация: 14
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.04.24 17:05. Заголовок: Athos habitait rue F..



 цитата:
Athos habitait rue Férou, à deux pas du Luxembourg ; son appartement se composait de deux petites chambres, fort proprement meublées



 цитата:
Vers la moitié de cette rue, Athos leva les yeux en souriant, et, montrant une maison de bourgeoise apparence au jeune homme :


Послушайте, а ведь нигде не сказано, на каком этаже он жил! Единственное, что можно понять, что это где-то на середине улицы Феру и не во дворе.

 цитата:
Il traversa la cour, monta les deux étages d'Athos et frappa à la porte à tout rompre.


А вот тут указание, что гасконец поднялся на два этажа к Атосу. Хозяйка, по идее, тогда должна была жить в квартире в цокольном этаже.

Спасибо: 3 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 815
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.04.24 18:47. Заголовок: Ха! stella , а в пер..


Ха! stella , а в переводе на третий этаж. Но, если в оригинале не на второй, а на два, то это может включать rez-de-chaussée? Должно, по идее...
Неужели мы все-таки раскрутили перевод на ошибку с этажами?
А где-то сказано, что хозяйка жила ниже? Или так было принято?

Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 2091
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.04.24 21:27. Заголовок: L_Lada пишет: rez-d..


L_Lada пишет:

 цитата:
rez-de-chaussée


это не этаж. Этаж - все, что выше. Ну объясняешь-объясняешь. Елки зеленые...

stella , ты меня не поняла. Если 2 спальни, то априори комнат больше. Только зачем ему 2я спальня? Хоть он и граф. Ну не для Гримо же.
А так могла быть и прихожая, и салон...

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 816
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.04.24 23:21. Заголовок: Черубина де Габрияк ..


Черубина де Габрияк пишет:

 цитата:
это не этаж. Этаж - все, что выше. Ну объясняешь-объясняешь.


Я в курсе. Причем не после объяснений-объяснений, а лет уже этак 30-35. Поэтому и спрашиваю - там точно не "на второй этаж", а "на два этажа"? Эти обороты имеют разный смысл - второй означает не название точки назначения, а преодоленное расстояние, хоть с 5-го на 7-й, хоть из подвала на второй. И уж точно от порога на третий, как бы ни называть первый. Но то по-русски. А если у французов так можно сказать только о том, что они называют этажами, то получается, что на четвертый. Но это уже попахивает идиотизмом. Что было бы странно.

Черубина де Габрияк пишет:

 цитата:
Только зачем ему 2я спальня? Хоть он и граф. Ну не для Гримо же.


Было бы зачем, если бы квартира была снята после знакомства с д'Артаньяном - то повадился туда дам подкидывать. Но увы.
А если серьезно, то во время Дюма было принято измерять квартиры в спальнях? В России точно нет.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
пэр




Сообщение: 6460
Репутация: 14
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.04.24 23:25. Заголовок: Черубина де Габрияк ..


Черубина де Габрияк , да нет, понятно, что это просто комнаты. Две штуки.
L_Lada , хозяйка - не консьержка, но логично, что она живет так, чтобы иметь возможность следить за постояльцами.
Сейчас вспоминаю дом, где жил Атос: там три ряда окон, причем высоченных. Чего-то мне не верится, чтобы он под крышей жил.
А квартира эта была известна Дюма, он о ней еще где-то упоминал, я писала об этом, когда читала этот роман.

Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 240 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 All [только новые]
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 3
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет